Irabotee.com,irabotee,sounak dutta,ইরাবতী.কম,copy righted by irabotee.com,অনুবাদ কবিতা

তিন কবির তিনটি অনুবাদ কবিতা । ইন্দ্রাণী সরকার

Reading Time: 2 minutes
 
 
 
কোন মানুষই স্বয়ংসম্পূর্ণ একটি দ্বীপ নয়
জন ডনে
 
 
কোনো মানুষ একটা দ্বীপের মত
একান্তভাবে স্বয়ংসম্পূর্ণ নয়
প্রত্যেক মানুষ একটা মহাদেশের অংশমাত্র,
মূল ভূখণ্ডের একটি খণ্ড
 
 
যদি পৃথিবীর ছোট একটি অংশ সমুদ্রে হারিয়ে যায়,
ইউরোপ আরও ছোট হয়ে যাবে
যেমন উপকূলের যদি একটি বৃহৎ অংশ ভেঙে পড়ে
অথবা তোমার বন্ধুর বাড়ি বা
তোমার নিজের বাড়ি সমুদ্রে হারিয়ে যায়
 
 
যে কোনো মানুষের মৃত্যু আমায় বিচলিত করে
কারণ আমি মানবজাতির অংশ
যদি কখনো মৃত্যুর ঘণ্টা শুনতে পাও,
জিজ্ঞেস করো না, কার ঘণ্টা, তোমার ।।
 
 
 
 
 
 
 
No Man Is an Island
John Donne
 
No man is an island,
Entire of itself;
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.
 
 
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
As well as if a promontory were:
As well as if a manor of thy friend’s
Or of thine own were.
 
 
Any man’s death diminishes me,
Because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
 
 
 
 
 
 
 
দাবানল এবং তুষার
রবার্ট ফ্রস্ট
 
 
কেউ বলে পৃথিবী ধ্বংস হবে দাবানলে
কেউ বলে তুষারে
মনের কামনা দিয়ে যা স্বাদ পেয়েছি
আমি আগুনই ধ্বংসের কারণ মনে করি ।
কিন্তু আমায় যদি দুবার মরতে হয়,
আমি ঘৃণার পরিচয় যথেষ্ট জানি
তাতে মনে হয় তুষারজনিত ধ্বংস
অত্যন্ত ভয়ানক
এবং যথেষ্ট পৃথিবী বিনাশের জন্য ।
 
 
 
 
Fire and Ice
Robert Frost
 
 
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
 
 
 
 
 
 
একদিন রিমঝিম বৃষ্টি হবে
সারা টিসডেল
 
 
একদিন রিমঝিম বৃষ্টি হবে সাথে ভিজে মাটির গন্ধ
চক্রাকারে উড়তে থাকা ভরত পাখির উদাত্ত গান
 
 
রাতে পুকুরে থাকা ব্যাঙেদের গান
বন্য প্লাম গাছের সাদা ফুল ছড়ানো
 
 
রবিন পাখি লাল পালক ছড়িয়ে নিচু বেড়ার উপর
বসে মনোমুগ্ধ সুরে গান গেয়ে চলে
 
 
তারা কেউ জানে না যুদ্ধের কথা,
কবেই বা তা শেষ হবে অবশেষে
 
 
কারো কিছুই মনে হবে না, গাছেদের নয়, পাখিদেরও নয়
যদি আজ মানবজাতি সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস হয়ে যায়
 
 
এমন কি বসন্ত ঋতু সকালে উঠে জানবে না
বা লক্ষ্য করবে না যে মানবজাতি সম্পূর্ণ বিলুপ্ত ।।
 
 
 
 
There Will Come Soft Rains
 
 
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
 
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,
 
Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;
 
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
 
Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;
 
And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.
 
 
 
 
 

Leave a Reply

আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না। * চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>