| 4 মার্চ 2024
Categories
অনুবাদ অনুবাদিত কবিতা

ফুল, অশ্রু, প্রেম-৩১ নারীর কবিতা (পর্ব-২৬) । মুম রহমান

আনুমানিক পঠনকাল: < 1 মিনিট

ইনগ্রিড ইওঙ্কার [Ingrid Jonker]

ingrid jonker, irabotee.com

ইনগ্রিড ইওঙ্কার [Ingrid Jonker] (১৯৩৩-১৯৬৫) দক্ষিণ আফ্রিকার শ্বেতাঙ্গ কবি যিনি মূল আফ্রিকানাস ভাষায় কবিতা লিখতেন। তার কবিতা বহু ভাষায় অনূদিত হয়েছে। আফ্রিকার অধিকার, নারীর অধিকার, মানবাধিকার তার কবিতায় যেমন এসেছে তেমনি তীব্র বিষাদ, বিদ্বেষও তার কবিতায় প্রবলভাবেই বিদ্যমান। ব্যক্তি জীবনের দুঃখ-শোক তার কবিতাতেও ছাপ ফেলেছে। বিষাদাক্রান্ত প্রতিভাবান এই কবি মাত্র ৩২ বছর বয়সে আত্মহত্যা করেছেন। তাকে অনেকেই সিলভিয়া প্লাথ আর এ্যান সেক্সটনের সঙ্গে তুলনা করেন।


 

কবিতা শিল্প

নিজেকে একটা গোপনীয়তার মতো আড়াল করতে
এক ভেড়ার ঘুমে আর কর্তিত টুকরায়
নিজেকে রক্ষা করতে
একটা বিরাট জাহাজের অভিবাদনে
সৈকতের পানে
সরল স্মৃতির উৎপীড়নে
তোমার ডুবে যাওয়া হস্ত সমূহে
নিজেকে রাখি দূরে আমার শব্দে।

 


আরো পড়ুন: ফুল, অশ্রু, প্রেম-৩১ নারীর কবিতা (পর্ব-২৫)


 

পলায়ন

এই ভালকেনবার্গ থেকে আমি পালিয়ে এসেছি
আর আমার ভাবনায় ফিরে যাই গর্ডন সৈকতে:

আমি মুক্ত সাঁতরাই বেঙাচিদের সাথে
স্বস্তিকা খোদাই করি লাল ঘৃতকুমারী গাছের গায়ে

আমি সেই কুকুর অনায়াসে ছুঁটে যাই সৈকত থেকে সৈকতে
বিকালের নম্র বাতাসের বিরুদ্ধে নির্বোধের মতো ঘেউ ঘেউ করি একা

আমি সেই গাঙচিল যে ছোঁ মারে ক্ষুধার্ত উড্ডয়নে
দীর্ঘ-মৃত রাত্রির খাবারের আশায়

যে দেবতা তোমাকে আকার দিয়েছে বাতাস আর শিশির থেকে
আমার বেদনা তোমার মধ্যে পূরণ করতে :

ভেসে আসে আমার দেহ ঘাস আর সামুদ্রিক আগাছা সহ
সেই সব জায়গায় যেখানে আমরা একত্রে ঘুরেছিলাম।

 

 

 

 

মন্তব্য করুন

আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না। * চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।

error: সর্বসত্ব সংরক্ষিত