Irabotee.com,irabotee,sounak dutta,ইরাবতী.কম,copy righted by irabotee.com,lisel-mueller-obituary-chicago-pulitzer-winner

অনুবাদ কবিতা: লিসেল ম্যুলারের দুটি কবিতা । অনুবাদক: আবদুর রব

Reading Time: 2 minutes

Irabotee.com,irabotee,sounak dutta,ইরাবতী.কম,copy righted by irabotee.com

অনুবাদক ও পুলিৎজার পুরস্কার বিজয়ী লিসেল ম্যুলার (Lisel Mueller) ১৯২৪ সালে জার্মানির হামবুর্গ শহরে জন্মগ্রহণ করেন। ২০২০ সালে ২১ ফেব্রুয়ারিতে নিউমোনিয়ায় মারা যান তিনি। শিক্ষক মা-বাবার মেয়ে, ম্যুলার এবং তার পরিবার ১৫ বছর বয়সে নাৎসি শাসন থেকে পালিয়ে যেতে বাধ্য হয়। তাঁরা আমেরিকায় অভিবাসী হন এবং মিডল-ওয়েস্টে বাস করতে শুরু করেন। ম্যুলার ইভান্সভিল বিশ্ববিদ্যালয়ে ভর্তি হন, সেখানে তাঁর বাবা অধ্যাপনা করতেন। ম্যুলার ইন্ডিয়ানা বিশ্ববিদ্যালয়ে তাঁর স্নাতক অধ্যয়ন সম্পন্ন করেন। তিনি সাহিত্য সমালোচক হিসেবে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করেন এবং শিকাগো বিশ্ববিদ্যালয়, এলমহার্স্ট কলেজ এবং গডার্ড কলেজে শিক্ষকতা করতেন।

ম্যুলার “Alive Together: New and Selected Poems,” গ্রন্থের জন্য ১৯৯৭ পুলিৎজার জিতেছেন। গ্রন্থটি ১৯৬৫ সালে তাঁর প্রথম কাব্যসংকলন “Dependencies,” প্রকাশের প্রায় তিন দশক পর প্রকাশিত হয়। অনূদিত কবিতাটি তাঁর এই গ্রন্থ থেকে নেওয়া। পুলিৎজার পুরস্কার প্রদানের সময় গ্রন্থটি সম্পর্কে বলা হয়, এ এমন একটা গ্রন্থ যা পাঠককে আমন্ত্রণ জানায় তাঁর অভিজ্ঞতার কথা জানাতে যা তাঁর দুঃখ, কোমলতা, আকাঙ্ক্ষা ও শিল্পের উন্মোচন। তাঁর কাছে মৃত্যু যেন “কাঁচের দেয়ালে এক কঠিন, শুষ্ক আঘাত”।


 

 
 
 
 
রাতের গান 
 
সব পাথরের মধ্যে, একমাত্র আমিই আলগা,
সব তীরে বিদ্ধ একটি হৃদয়,
কন্যাদের মধ্যে, আমি একমাত্র যে নিঃসঙ্গ,
 
পুত্রদের মধ্যে সেই যে অল্প বয়সে মারা যায়।
সমস্ত উত্তরের মধ্যে, আমিই একমাত্র প্রশ্ন,
প্রেমিকদের মধ্যে, আমি শুধু তরোবারী,
সব ক্ষতচিহ্নের মধ্যে, তাজা ক্ষত,
কনফেট্টির মধ্যে, কালো পতাকা।
 
সব জুতার মধ্যে আমিই সেই জুতো যার ভিতর নুড়ি পাথর ঢুকে আছে,
দিনের মধ্যে, সেই দিন যা আর কখনও ফিরে আসে না,
সৈকতে কুড়িয়ে পাওয়া হাড়গুলির মধ্যে
সেই হাড় যা গাইতে থাকে গান।
 
 
 
 
[Night Song কবিতার অনুবাদ]
 
 
 
 

 
 
 
 
আপনি যেই হোন: একটি চিঠি
 
 
কেউ একজন যে তোমাকে চেনে না
দূরে কোথাও বসে তার রাইফেল পরিষ্কার করছে,
সাবধানে বুলেটের ওজন নিচ্ছে
যা তোমাকে তাঁর জীবন থেকে সরিয়ে দেবে।   
রিয়ারভিউ আয়নায় যাকে দেখ,
সে তোমার মৃত্যুর আগেই বাস করছে,
স্বপ্ন দেখছে রুগ্ন পৃথিবীটাকে সবুজ। কেউ একজন ইতিমধ্যে
টেক্সাসের একটি টাওয়ারে উঠছে, অর্ধেকটা উপরে,
উঠে, তোমাকে খুঁজে দেখেছে
বন্দুক উচিয়ে আছে যদিও
তোমার সাথে এই মৃত্যুর কোনো সম্পর্ক ছিল না।
 
 
 
[Whoever you are: A letter কবিতার অনুবাদ]
 
 
 
 
 

Leave a Reply

আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না। * চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>