| 14 ডিসেম্বর 2024
Categories
অনুবাদ অনুবাদিত কবিতা কবিতা সাহিত্য

ইন্দ্রনীল ঘোষের দুটি অনুবাদ কবিতা

আনুমানিক পঠনকাল: 2 মিনিট

ভাস্বতী গোস্বামী কে তাঁর মৌলিক লেখার জন্য যারা বেশি চেনেন তারা হয়ত চমকে উঠবেন। ইন্দ্রনীল ঘোষ কে যারা পড়েছেন তারা জানেন কবির চিত্রকল্পের গভীরতার কথা। ভাস্বতী গোস্বামী নিজেও কবি বলেই হয়ত সেই গভীরতাকে ছুঁয়ে দিয়েছেন ইংরেজী অনুবাদেও। আজ থাকছে ইন্দ্রনীল ঘোষের দুটি কবিতার অনুবাদ। আগামীকাল থাকবে রঞ্জন মৈত্রের কবিতার অনুবাদ।


পুতুল

আমি তো কবিতাই লিখবো
আর শ্লোক খুলে পালিয়ে যাবে কাজলাদি
ভাই কাঁদবে
নেপথ্য মিউজিক, যে মা হলো না
সেই না হওয়া
ভরিয়ে দেবে বাঁশবাগান

.

এসব প্রাত্যহিক।
খেলনা ব’খে গেলে যেমন শব্দ হয়
কোদালে, গাঁইতিতে
এই যে হাঁটছি
ভুল স্টেপগুলো উঁচু নিচু দীঘা খাড়া করে
আমারই বিরুদ্ধে এ বিপ্লব।

.

এই যে হাঁটছি- ক্রিয়া নয়
এও তো প্লাস্টিক

.

PUPPET   

 

Obviously  I would write  poetry

and

Kaajladi  will slip away  from the lines

My  brother  will cry

A  strain is being played in the backdrop,

An  infertile  motherhood will  cast it’s shadow  

overflowing  the woods…

.

All  these  are mere procedures

Like  rattles  from the ruined  toys

In  hatchets  and spades

As  I trek

Each  wrong step  of mine tides  high and low

and  creates  a shoreline

Dissenting  against me

.

As  I step  out, the work ceases

                                                   and simply the mould is left behind……

      

 

  .  

বিশ্বকাপ

লাগে তো জল
না লাগে তো বেয়াড়া অঝোর
বৃষ্টি প’ড়ে সবার নলেজ বাড়ছে
চিনবার ছায়া পড়ছে জলে
তবে ঠিক কোথায় চীন
তবে ঠিক কোনটা তার ছায়া

বেড়াবো ভাবতেই
পথ চ’লে গেল ফিল্ডিঙে
আর বাউন্ডারি
এতগুলো দিগন্ত অথচ একটাই খেলা –
আজ কেউ বাড়ী ফিরবো না
বৃষ্টি পড়বো ক্রিকেটের ধারে
ওই তো
যতবার তুমি ছুটে যাচ্ছো
আরো একটা রান লাগছে মনসুনে।

            

  .                        

WORLD  CUP

 

Raindrops –  if you feel  them

Else  a difficult  and relentless  downpour

Reading  rains has  enhanced our  knowledge

Images  on pool  are but indicators

Then,  where is  that unknown  turf?

Which  one is  it’s hidden shadow?

As  I planned  to stroll

The  alley  meanders  to fielding

and  boundaries  …..

There are so many horizons,

Yet  it is  a single  game

We  are not  returning home  today

Instead,  we would browse  rain alongside cricket

Hey!

Whenever  you take a flight

One  more run  is being attached  to the monsoon

 

 

 

 

 

মন্তব্য করুন

আপনার ই-মেইল এ্যাড্রেস প্রকাশিত হবে না। * চিহ্নিত বিষয়গুলো আবশ্যক।

error: সর্বসত্ব সংরক্ষিত