শ্বাসাবরী জংশন থেকে অনুবাদ
আদ্যন্ত রোমান্টিক কবি স্বপন রায় নিজের কবি সত্তাকে ‘আমি’ থেকে পৃথক করেন, “আমি কবি হলে পৃথিবী অন্য। দ্বিতীয়”। আর কবির এই দ্বিতীয় পৃথিবীর পাসওয়ার্ড হল চেতনা। চলপথের মূর্ত অভিজ্ঞতাগুলির বিমূর্ত রূপ অভিনব শব্দায়নে। শব্দের যাত্রাশুরুতে সম্ভাবিত যে ধ্বনি তাই হল তাঁর কবিতার পাসওয়ার্ড।
কবির সদ্য প্রকাশিত কাব্যগ্রন্থ ‘শ্বাসাবরী জংশন’ থেকে এই অনুবাদ।
On Demand
Rain has come, thinking who else can come, today
When she
as candle-light comes, she, a murmur-image of melancholy
Got this or that of vintages
And the field is not green by itself, it’s green, so it’s green
Stew and music, music and Stew both are reactive
Rain settles at the restaurant
May be
Such a survey in the remedy of watery afternoon, I may receive
after opening
and after wearing, gradual colour of night
even rain is a distance for that thread
in the off-evening light
Raincoat moist in the rain
Think of running fineness and quietness of water
Think of a mole, on an extra whitening
অনুরোধের আসর
বৃষ্টি এসেছে, কে আসতে পারে ভেবে, আজই
যখন ও
যেন মোমের আলো আর কলকলের প্রতিমাবিষাদ
এভাবে আর ও ভাবে অনেকদিনের ধরা
মাঠ তো সবুজ নয়, সবুজ হলেই মাঠ চলতে চলতে
স্টু আর ধুন, ধুন আর স্টুও অভিমানী
রেস্তোরাঁয় বৃষ্টি নেমেছে
হয়তো পেয়ে যাবো
জোলো বিকেলের উপশমে জরিপ এমন
যে খুলে ফেলার পরে
আর পরে নেয়ার আগে রাতের রঙ
আস্তে আস্তে ভরা
বৃষ্টিও ওই সুতোর জন্য দূর ওই নেভা আলোয়
অঝরা বর্ষাতি
ভাবো মিহি ছুটছে আর জলের শান্ততা
ভাবো তিলের পাশে অনেকটা গৌরী
Shravanism
A forester bird and a twin bird made
this aqua-steppe
And this light came through a pale glow of knifing butter
Came
but didn’t attach herself with any fear
She, who will never go to the moon
Her hobnobbing thought will never say miss you miss you
The button-less home is far away
I collect your fallen books, you know for years, habitually from the floor
Here you look, there you open
Flight of light dance in the bone
Wet and drenched
How far is that ‘far away’
It’s not a bird
a knife, no
innate tendency, rather
Rain starts near a melting rickshaw
শ্রাবণীলাম
পাখি এক বনওড়া দু পাখির প্রণীত
এই জলকান্তার
এরকম মাখনের আলো হাওয়া ছুরির ওপর
এল
তবে নিজেকে জড়ালো না কোনো ভয়ের সঙ্গে
কোনোদিন যে চাঁদে যাবে না
যার ভাবনামিশুক হবে না চাঁদের হায় হায়
অনেক দূরে বোতামফাঁকা ঘর
সেই কবে থেকে আমি তোমার বই কুড়িয়ে দিচ্ছি
এই তাকাবে এই খুলে যাবে
হাড়ের মধ্যে তরল নাচের ওড়া
আর ভিজতে ভিজতে দূর ঠিক কোথায়
পাখি না ছুরি না স্বভাব
দ্রবরিক্সার কাছে কাছে ভোর হল শ্রাবণ শুরু হল
Zigzag
Friends are ready, what about girlfriends?
Dressed in palpitating raw leftwing ‘Saree’
If not Gazal, wine anyways
For days unbound Ladies pour white autumn from big-bowl
and pouring sounds like peacock’s call
How am I
Why am I, vegetables vacillate with wellbeing call
Presumptions are changing
right in front of me
In the lustre of hooded laboratory wing
trellis threw some film-made dimples
Threw grasshopper’s refusing mind
beneath a smile
If the force doubles, acceleration too
In this slippery clouds
If we quantify our rivers or break the sunset
Dad and mom, where are you
Resting sunshine, are you there
Waiting is long, longer than our rivers
our postman, he only walks when rain is ahead
আঁকে বাঁকে
সজনেরা তৈরি সজনীরা?
হল্লা-শাড়ির কাঁচায় পরা ধুকপুক
গজল না হোক একটু শরাব
মেয়েরা কতদিন জামবাটি থেকে ধবধবে শরৎ
আর উপুড়ের ঢালাও কেকা
কেমন আছি
কেন আছি এই বোল তুলে আনাজ দুলছে
আন্দাজ পালটে যাচ্ছে
ঠিক আমার সামনেই
ল্যাবরেটরির আভায় কানচাপা রাস্তা
গ্রিল কিছু সিনেমাগঠিত
টোল ফেলে দিল
হাসির নিচে ফেলে দিল ফড়িং এর অভিমান
বল দ্বিগুণ হলে তরণও অতটা
এই ধরাপেছল মেঘে
আমাদেরই নদীকে গুণলে সূর্যাস্ত ভাঙলে
কোথায় বাবা মা
কোথায় টুলরোদ
আমাদেরই নদীর চেয়ে বড়ো অপেক্ষারা
আমাদেরই পিয়ন শুধু হাঁটে যখন একটু আগেই বৃষ্টি
