অনুবাদিত কবিতা
‘দিল্লি হাটার্স’ রবীন্দ্র গুহ
আনুমানিক পঠনকাল: 3 মিনিট রীতিবিরুদ্ধতাই যাঁর রীতি, দুঃসাহসিকতা যাঁর সাহস, অবিকৃত অভিজ্ঞতাই যাঁর কাছে সাহিত্য, তিনিই নিমসাহিত্য আন্দোলনের প্রবাদপ্রতিম কবি রবীন্দ্র গুহ, যিনি বুকে বারুদ জ্বালিয়ে…
মার্ক শাগালের ‘ছবিতা’
আনুমানিক পঠনকাল: 2 মিনিট ‘ছবিতা’ শব্দটি কবি নির্মলেন্দু গুণেরই সৃষ্টি। ‘ছবি+কবিতা’ মিলে ‘ছবিতা।’ গুণদা রবীন্দ্রনাথের কবিতার কাটাকুটি থেকে ছবি আঁকার অনি:শেষ শিল্পযাত্রাকেই ‘ছবিতা’ শব্দটি সৃষ্টির প্রেরণা…
‘সূর্যাস্তের শহর’ অতনু বন্দ্যোপাধ্যায়
আনুমানিক পঠনকাল: 2 মিনিট অতনু বন্দ্যোপাধ্যায়, যাঁর ডাকনাম অলীক, এখন বাংলা কবিতার কাগজের সম্পাদক, সংহত কবিতায় যাঁর অনায়াস যাতায়াত, কয়েকটি সংকেতে যিনি তৈরি করেন এক চলমান…
জসিন্তা কেরকেট্টা’র ‘আঙ্গোর’ কাব্যগ্রন্থ থেকে অনুবাদ
আনুমানিক পঠনকাল: 3 মিনিট ঝাড়খণ্ড ও ওড়িষার সীমান্তে ঝাড়খণ্ডের পশ্চিম সিংভূম জেলার, সারান্ডার…
পাবলো নেরুদা’র অনুবাদ কবিতা : আমায় যদি ভুলেই যাও তুমি
আনুমানিক পঠনকাল: < 1 মিনিট Si Tú Me Olvidas por- Pablo Neruda আমায় যদি ভুলেই যাও তুমি- পাবলো নেরুদা আমি চাই তুমি জানো তুমি জেনে…
রবার্ট ফ্রস্টের অনুবাদ কবিতা
আনুমানিক পঠনকাল: 2 মিনিট বাতাস ও জানালায় রাখা ফুল প্রেমিক-প্রেমিকাগণ, তোমাদের ভালবাসা ভুলে যাও, প্রেমের তালিকায় নথিভুক্ত কর যে, মেয়েটি একটি জানলায় সাজানো ফুল, ছেলেটি একটি…
পিটার গিজ্জির কবিতা
আনুমানিক পঠনকাল: 3 মিনিট মার্কিন কবি পিটার গিজ্জি। ২০১৬ সালে তাঁর কাব্যগ্রন্থ Archeophonics ন্যাশনাল বুক অ্যাওয়ার্ডের জন্য চূড়ান্ত পর্বে নির্বাচিত হয়। Archeophonics কবির উদ্ভাবিত এক নতুন…
রবীন্দ্রনাথের গানের অনুবাদ
আনুমানিক পঠনকাল: 2 মিনিট আনন্দময়ী মজুমদার অনুবাদের কাজ করছেন দীর্ঘদিন। রবীন্দ্রনাথের গানকে ইংরেজীতে গাওয়ার উপযোগী করে অনুবাদ করার কাজে হাত দিয়েছেন অনেকদিন। সেই অনুবাদ কাজ থেকে…
মুম রহমানের অনুবাদে বন্ধু দিনের কবিতা
আনুমানিক পঠনকাল: < 1 মিনিট সবাইকে বলে দাও সাফো সবাইকে বলে দাও এখন, আমি অবশ্যই গাইবো সুন্দর করে আমার বন্ধুদের মনোরঞ্জনের তরে। …
রুণা বন্দ্যোপাধ্যায়ে অনুবাদে উমাপদ করের আলোর হাঁসুয়া
আনুমানিক পঠনকাল: 3 মিনিট এই সেই আলো, যার হাঁসুয়া থেকে ঠিকরে উঠছে শব্দ, অক্ষর। এতদ্ধ্যেবাক্ষরং ব্রহ্ম এতদ্ধ্যেবাক্ষরং পরম্, এই অক্ষরই সেই ব্রহ্ম, এই অক্ষরই সেই পরব্রহ্ম।…